Lunes, 28/02/2022 @ 02:04 AM

Raincheck

La primera vez que escuché esa palabra en inglés no tenía ni idea de qué me estaban contando. La situación no podía ser peor: la chica que me molaba desde hacía años y a la que incansablemente tiraba los trastos semana tras semana, me soltó aquello cuando más posible parecía que lo que me fuera a soltar fuese un beso.

Allí me quedé, con mi cara de parguela sin saber qué leches estaba pasando, mientras ella se iba a su casa. Así que tuve que tirar de nuestros colegas comunes, yankis como ella y que sabían por supuesto de mi constante echar fichas con ella (¿acaso alguien no lo sabía?), y que me explicasen qué significaba aquello.

"Raincheck", literalmente, "vale de lluvia". Vale en el sentido de ticket, o vale, "vale por un premio", algo así. Me decían los colegas que esto es como los americanos dan una excusa para "hoy no", pero insistían mucho en que también implica "pero a la próxima sí, ¿vale?". La expresión viene de excusarte para no ir a algún sitio donde te invitan, y te apetece ir, pero "justo hoy está lloviendo y mejor lo hacemos otro día". Tenía sentido. Supongo.

Para mi quedó claro que aquello más que un "vale por un premio" era un boleto de "sigue buscando, hay miles de premios". Era una salida elegante para no decirte "contigo no, bicho", pero decirlo igualmente.

No tengo problemas con que me den calabazas, me ha pasado mucho en la vida y tengo claro que, mientras haya de dónde agarrar, volveré a echar fichas allí mismo cuando los vientos sean más favorables, con las mismas ganas y esperanzas (e incluso más confianza en la posibilidad de éxito). Pero lo del "raincheck" me sentaba medio mal, porque: si no quieres, no pasa nada. Sólo faltaría eso, que esto fuera una obligación.

Pero si no quieres, no me des un raincheck para luego tenerme esperando a ver si deja de llover algún día.

-kali dixit, kali drinkit- | [enlace permanente] | Categoria: general