Lunes, 28/02/2022 @ 02:04 AM
Raincheck
La primera vez que escuché esa palabra en inglés no tenía ni idea
de qué me estaban contando. La situación no podía ser peor: la
chica que me molaba desde hacía años y a la que incansablemente
tiraba los trastos semana tras semana, me soltó aquello cuando más
posible parecía que lo que me fuera a soltar fuese un beso.
Allí me quedé, con mi cara de parguela sin saber qué leches estaba
pasando, mientras ella se iba a su casa. Así que tuve que tirar de
nuestros colegas comunes, yankis como ella y que sabían por
supuesto de mi constante echar fichas con ella (¿acaso alguien no
lo sabía?), y que me explicasen qué significaba aquello.
"Raincheck", literalmente, "vale de lluvia". Vale en el sentido de
ticket, o vale, "vale por un premio", algo así. Me decían los
colegas que esto es como los americanos dan una excusa para "hoy
no", pero insistían mucho en que también implica "pero a la próxima
sí, ¿vale?". La expresión viene de excusarte para no ir a algún
sitio donde te invitan, y te apetece ir, pero "justo hoy está
lloviendo y mejor lo hacemos otro día". Tenía sentido.
Supongo.
Para mi quedó claro que aquello más que un "vale por un premio" era
un boleto de "sigue buscando, hay miles de premios". Era una salida
elegante para no decirte "contigo no, bicho", pero decirlo
igualmente.
No tengo problemas con que me den calabazas, me ha pasado mucho en
la vida y tengo claro que, mientras haya de dónde agarrar, volveré
a echar fichas allí mismo cuando los vientos sean más favorables,
con las mismas ganas y esperanzas (e incluso más confianza en la
posibilidad de éxito). Pero lo del "raincheck" me sentaba medio
mal, porque: si no quieres, no pasa nada. Sólo faltaría eso, que
esto fuera una obligación.
Pero si no quieres, no me des un raincheck para luego tenerme
esperando a ver si deja de llover algún día.
-kali dixit, kali drinkit- |
[enlace
permanente] | Categoria:
general